結婚記念の写真を自宅に来てもらって撮ってもらった場面で、その写真やが “They’ll be ready next Wednesday. You can get them from our studio.” という場面がありました。何故「from」なのですか

日本語ですと「スタジオで受け取れます」という場面ですので「場所」をイメージすると、このような疑問になると思います。

日本語でも「写真を彼に預けたので彼から貰って」のように「起点」を表す言葉を使うことがあります。この例も同じです。

“You can get them at our studio.でも文脈上は同じ意味になりますが、この場合は「起点」ではなく「場所」を意識することになります。

「・・・を・・・に注文する」という場合には “He ordered a large pizza from a pizza shop nearby.(彼は近くのピザ屋に大きなピザを1枚注文した)」のように「from」が使われます。