「destroy」には「遠回し」の意味もある
「殺す」は通例「kill」が使われますが、遠回しにいう場合には「destroy」が使われることもあります。病気の犬・猫・家畜等を処分する場合にも使われます。
Herod will seek the young child to destroy him.(ヘロデ王がこの子を探し出して殺そうとしている:マタイによる福音書 2:13)
The horse had to be destroyed.(その馬は処分されなければならなかった)⇒「put down」「put to sleep」も「安楽死させる」のイメージに使えます。
遠回しにいう表現としては「ugly(ブスの)」の代わりに「homely」「plain」、「fat(太った)」の代わりに「plump(普通は「赤ちゃんが丸まる太ったさま」をいいます)」等があります。
「殺す」は通例「kill」が使われますが、遠回しにいう場合には「destroy」が使われることもあります。病気の犬・猫・家畜等を処分する場合にも使われます。
Herod will seek the young child to destroy him.(ヘロデ王がこの子を探し出して殺そうとしている:マタイによる福音書 2:13)
The horse had to be destroyed.(その馬は処分されなければならなかった)⇒「put down」「put to sleep」も「安楽死させる」のイメージに使えます。
遠回しにいう表現としては「ugly(ブスの)」の代わりに「homely」「plain」、「fat(太った)」の代わりに「plump(普通は「赤ちゃんが丸まる太ったさま」をいいます)」等があります。