和文英訳のコツ(1)をお読みになっていない方は先ずそれをお読みになってから、以下の和文英訳問題に挑戦下さい。

「いいえ、ほんのお付き合い程度で」

<日本語の書き替えーケース1>

(Step 1)小学生でもわかる日本語に置き替える。その際、主語・動詞・目的語・補語をハッキリさせる。
出題者の意図は、前回の「チョさんは結構いける口ですか」に対する返答です。本当には好きでないのですが「No.」といわない方がよいでしょう。相手に付き合う積りなのですから。「彼は付き合いがいい」は「He is sociable.」といいますので、これを応用してみます。

「沢山は飲みません、付き合いのためだけです」。

(ケース1)英文:Not much, just to be sociable.

(ケース1)田村さんのご推奨: Just to be sociable.

<日本語の書き替えーケース2>
「ほんの少しだけ」

(ケース2)英文: Just a little.