和文英訳のコツ(1)をお読みになっていない方は先ずそれをお読みになってから、以下の和文英訳問題に挑戦下さい。

「十分回ってまいりましたので、どうぞお構いなく」

<日本語の書き替えーケース1>

(Step 1)小学生でもわかる日本語に置き替える。その際、主語・動詞・目的語・補語をハッキリさせる。
酒席で「もう一杯如何ですか」と勧められるのを断る場面だと思います。「どうぞお構いなく」は「ノーサンキュ」。「十分回ってまいりました」は「十分にいただいた」。

「いいえ結構です。十分にいただきました」。

(ケース1)英文:No, thank you. I’ve got enough.

(ケース1)田村さんのご推奨: No, thank you. I think I’m all set.
「all set」は本来「準備万端です」の意です。ここでは「これでお終い」みたいなニュアンスになるでしょう。

<日本語の書き替えーケース2>
「ありがとうございます、しかし私にはもう十分です。」

(ケース2)英文: Thank you, but it’s enough for me now.