sum up

Philip Lombard, summing up the girl opposite in a mere flash of his quick moving eyes thought to himself:
「sum up」は「を要約する」、「flash」はここでは「ちらっと見ること」、「think to oneself」は「心の中で思う」。「Philip Lombardは、反対側の女を、彼の素早い目の動きの単なる一瞥の中で要約して、心の中で思った」⇒「素早く一瞥しただけで反対側の女の品定めをして心の中で思った」。

<sum up>
「sum up」は「ジーニアス英和大辞典」には「を要約する」の意の他「を合計する」「(裁判官が)(陪審員に)(事件)を要約して述べる」「(人・状況など)を素早く評価する、見抜く」の意が掲載されています。従い「sum up」は「を素早く評価する」と注釈すべきでした。