Later that night, as Osbourne and I sat together in a taxicab speeding us back towards Kensington, I tried to find out something more concerning Sarah Hemmings.
Osbourne, for all his pretending that he had found the evening a bore, was well pleased with himself, and eager to recount to me in detail the many conversations he had with influential persons. It was not easy then to get him to the subject of Miss Hemmings without my appearing unduly curious. Eventually, however, I did get him to say:
‘Miss Hemmings? Oh, yes. Used to be engaged to Herriot-Lewis. You know, the conductor fellow. Then he went and gave that Schubert concert at the Albert Hall last autumn. Remember that debacle?’
When I confessed my ignorance of it, Osbourne went on:
‘They didn’t quite throw chairs about, but I dare say they would have done if the things hadn’t been fixed to the floor. The fellow from The Times described the performance as a “complete travesty”. Or did he say, “a violation”? Anyway, he didn’t much care for it.’
‘And Miss Hemmings …’
‘Dropped him like a hot potato. Threw the engagement ring back at him, apparently. And she’s kept a huge distance from the chap ever since.’
‘All because of this concert?’
‘Well, it was pretty ghastly, by all accounts. Caused quite a stir. Her breaking off the engagement, I mean. But what a lot of bores they were tonight, Banks. Do you suppose when we’re that age, we’ll be carrying on like that?’


註釈:
Later that night, as Osbourne and I sat together in a taxicab speeding us back towards Kensington, I tried to find out something more concerning Sarah Hemmings.
「as」は2つの動作・状態が「同時」であることを示しています。「sat」は「座った」ではなく「座っていた」。「speed」はここでは「をすみやかに送る・運ぶ」。

Osbourne, for all his pretending that he had found the evening a bore, was well pleased with himself, and eager to recount to me in detail the many conversations he had with influential persons.
「for all his pretending that …」「・・・のふりをしていたが」。「recount」は「を詳しく話す」。

It was not easy then to get him to the subject of Miss Hemmings without my appearing unduly curious.
「unduly」は「過度に」。

Eventually, however, I did get him to say:
「eventually」はよく出て来ますが「最後には」。

‘Miss Hemmings? Oh, yes. Used to be engaged to Herriot-Lewis. You know, the conductor fellow. Then he went and gave that Schubert concert at the Albert Hall last autumn.

Remember that debacle?’
「debacle」は「完全な失敗」。

When I confessed my ignorance of it, Osbourne went on:
‘They didn’t quite throw chairs about,

but I dare say they would have done if the things hadn’t been fixed to the floor.
「物が全て床に固定されていなかったら彼ら(聴衆)は椅子をそこらじゅうに投げたであろう」。

The fellow from The Times described the performance as a “complete travesty”.
「travesty」は「にせもの」。

Or did he say, “a violation”?
「violation」は「違反行為」。

Anyway, he didn’t much care for it.’
「care for …」はここでは「・・・が好きである」。

‘And Miss Hemmings …’

‘Dropped him like a hot potato. Threw the engagement ring back at him, apparently. And she’s kept a huge distance from the chap ever since.’
「apparently」は「(実際はともかく)見たところは・・・らしい」(実際に自分で目にしたわけではないことを含意します)。

‘All because of this concert?’

‘Well, it was pretty ghastly, by all accounts.
「ghastly」はここでは「とても悪い」。「by all accounts」は「誰に聞いても」。

Caused quite a stir.
「stir」はここでは「騒ぎ」。

Her breaking off the engagement, I mean. But what a lot of bores they were tonight, Banks.

Do you suppose when we’re that age, we’ll be carrying on like that?’
「carry on」は「(がんばって)続ける」。


『今日のイデイオム』

「for all …」
「・・・に拘わらず」。

「by all accounts」
「誰に聞いても」

「carry on」
「(がんばって)続ける」