My first thought was that I was about to be scolded, perhaps for something I had just said which had displeased her. It was not even unheard of for my mother to switch moods abruptly in the midst of a harmonious exchange and scold me for some suddenly remembered misdemeanour committed earlier in the day. But as I fell silent in readiness for just such an explosion, I realized she was listening. Then the next instant she had turned and pushed open with great suddenness the door to my father’s study.
I caught a glimpse past my mother’s frame of the inside of the room. My abiding image of my father slumped forward over his bureau, his face covered in perspiration and contorted with frustration. It is possible he was sobbing and it was this sound that had caught my mother’s attention. In front of him, all over his desk, there were papers, ledgers, notebooks. I noticed – I believe I followed my mother’s gaze – more papers and notebooks on the floor, as though he had hurled them there in a temper fit. He was looking up at us, startled, and then the next moment he said in a voice that rather shocked me:
‘We can’t do it! We’ll never get back! We can’t do it! You’re asking too much, Diana. It’s too much!’


註釈:

My first thought was that I was about to be scolded, perhaps for something I had just said which had displeased her.

It was not even unheard of for my mother to switch moods abruptly in the midst of a harmonious exchange and scold me for some suddenly remembered misdemeanour committed earlier in the day.
「unheard of …」は「・・・が聞こえない」。「misdemeanour」は「非行、不品行」。

But as I fell silent in readiness for just such an explosion, I realized she was listening. Then the next instant she had turned and pushed open with great suddenness the door to my father’s study.

I caught a glimpse past my mother’s frame of the inside of the room.
「glimpse」は「ちらりと見えること」。「frame」は「体格、骨格」。

My abiding image of my father slumped forward over his bureau, his face covered in perspiration and contorted with frustration.
「abiding」は「不変の、永遠の」。「slump」はここでは「うなだれる、前かがみになる」。「bureau」はここでは「引き出し付きの書き物机」。「perspiration」は「汗」。「contorted」は「ひねった、よじれた、捻じ曲げられた」

It is possible he was sobbing and it was this sound that had caught my mother’s attention.
「sob」は「泣きじゃくる」。

In front of him, all over his desk, there were papers, ledgers, notebooks.
「ledger」は「台帳」。

I noticed – I believe I followed my mother’s gaze – more papers and notebooks on the floor, as though he had hurled them there in a temper fit.
「hurl」は「投げつける」。「temper」は「腹立ち」。「fit」は「適合状態」。

He was looking up at us, startled, and then the next moment he said in a voice that rather shocked me:

‘We can’t do it! We’ll never get back! We can’t do it! You’re asking too much, Diana. It’s too much!’
この「it」が何を指すかは、この時点では読者には分かりません。


『今日のイデイオム』

「unheard of …」
「・・・が聞こえない」