‘In fact, one of the rooms we saw earlier would be ideal for Jennifer. It had a little wooden ledge running along the wall.’
‘She likes such a ledge?’
‘Yes. For her things. And in fact there’s one further person I shall be accommodating here in this house. I suppose she was officially a sort of servant, but in our house she was always much more. Her name is Mei Li.’
‘She was your amah, good sir?’
I nodded. ‘She would be older now and I’m sure she’d appreciate a rest from work. Children can be very taxing. It was always my intention that when she was old, she’d go on living with us here.’
‘That is most kind-hearted of you. One so often hears of foreign families who throw out the amah once her charges are grown. Such women are often to be seen ending their days as street beggars.’
I gave a laugh. ‘I hardly think that could happen to Mei Li. In fact, the very thought is quite absurd. In any case, as I say, she’ll be living here with us. As soon as my task is accomplished, I’ll turn my mind to locating her. I don’t imagine it will be so difficult.’
‘And tell me, good sir, will you give her a room in the servant’ quarters or with the family?’
‘With the family, certainly. My parents might take a dim view of that. But then really, I’m the head of the household now.’
Mr Lin smiled. ‘According to your custom, that will certainly be so. For us Chinese, fortunately for me, the old are permitted to go on ruling the house well into their foolish years.’


註釈:

‘In fact, one of the rooms we saw earlier would be ideal for Jennifer. It had a little wooden ledge running along the wall.’
「in fact」は「事実」。「ledge」は「壁面の細長い棚状の出っ張り」。

‘She likes such a ledge?’
‘Yes. For her things.

And in fact there’s one further person I shall be accommodating here in this house.
「further」はここでは「additional」(「さらにつけ加えた」)。この「shall」は「強い意思」を表します。「accommodate」はここでは「・・・のために場所をあける」。

I suppose she was officially a sort of servant, but in our house she was always much more. Her name is Mei Li.’

‘She was your amah, good sir?’
「amah」は「乳母」。「good sir」は「男性への呼びかけ」。

I nodded. ‘She would be older now and I’m sure she’d appreciate a rest from work.
「appreciate」は「をありがたく思う」。

Children can be very taxing.
「taxing」はここでは「負担となる、やっかいな」。

It was always my intention that when she was old, she’d go on living with us here.’
‘That is most kind-hearted of you.

One so often hears of foreign families who throw out the amah once her charges are grown.
「charge」はここでは「乳母に託された子」。

Such women are often to be seen ending their days as street beggars.’
I gave a laugh. ‘I hardly think that could happen to Mei Li.

In fact, the very thought is quite absurd.
「事実、その考えでさえ全く馬鹿げている」。

In any case, as I say, she’ll be living here with us.
「in any case」は「いずれにしても」。

As soon as my task is accomplished, I’ll turn my mind to locating her. I don’t imagine it will be so difficult.’

‘And tell me, good sir, will you give her a room in the servant’ quarters or with the family?’
「quarters」はここでは「宿所、住居」。

‘With the family, certainly.

My parents might take a dim view of that.
「take a dim view of …」は「・・・に賛成しない」。

But then really, I’m the head of the household now.’
「household」は「雇い人を含めた家中の者」。

Mr Lin smiled. ‘According to your custom, that will certainly be so.

For us Chinese, fortunately for me, the old are permitted to go on ruling the house well into their foolish years.’


『今日のイデイオム』

「in fact」
「事実」

「in any case」
「いずれにしても」

「take a dim view of …」
「・・・に賛成しない」