‘I say … Look, if we have to wait a few minutes, let me just go and do something.’
‘Do something? What exactly?’
‘Just … just something. Look really, I won’t be gone long, just a few minutes. You see, I just have to ask someone something.’
‘Who? Christopher, I don’t think we should talk to anyone at this point.’
‘That’s not what I mean, exactly. I fully realise the need for caution and so on. No, no, don’t worry. It’s just that young man. The one who you sent, the one who drove me here. I just need to ask him something.’
‘But surely he’s gone.’
‘No, he’s not. He’s still out there. Look, I’ll be straight back.’
I hurried out through the curtain back into the shop, where the spindly man with the beard looked up at me in surprise.
‘You appreciated Mimi Johnson?’ he asked.
‘Yes, yes. Wonderful. I just have to pop out for a second.’
‘May I make it clear, sir, that I am Swiss. There is no impending hostility between your country and mine.’
‘Ah yes. Splendid. I’ll be back in a moment.’
I hurried across the road towards the car. The young man, who had seen me, rolled down his window and smiled politely; there seemed no trace of his earlier temper. Stooping down to him, I said quietly:
‘Look here. This Yeh Chen. Do you have any idea where I might find him?’
‘Yeh Chen? He lives very near here.’
‘Yeh Chen. I’m talking about the blind Yeh Chen.’
‘Yes. Just over there.’
‘His house is over there.’
‘His house is over there?’
‘Yes, sir.’
‘Look here, you don’t seem to understand. Are you saying Yeh Chen, the blind Yeh Chen, that his house is just over there?’
‘Yes, sir. You may walk there, but if you wish, I take in car.’
‘Listen to me, this is very important. Do you know how long Yeh Chen has lived in his present house?’
The young man thought, then said: ‘He always live there, sir. When I was boy, he live there.’


註釈:

‘I say … Look, if we have to wait a few minutes, let me just go and do something.’
「I say」はよく出てきますが、「Say」と同じように間投詞的に「まあ、おい、ねえ、そうだ」のような日本語が対応します。ここでは「注目を引く」ための枕詞として使われています。

‘Do something? What exactly?’

‘Just … just something. Look really, I won’t be gone long, just a few minutes. You see, I just have to ask someone something.’
「Look」はここでは命令形です。この場合は「いらだち」を示しています。「ほら、いいかい」。

‘Who? Christopher, I don’t think we should talk to anyone at this point.’

‘That’s not what I mean, exactly.
「exactly」はここでは「正確に言って」。

I fully realise the need for caution and so on. No, no, don’t worry. It’s just that young man. The one who you sent, the one who drove me here. I just need to ask him something.’
‘But surely he’s gone.’
‘No, he’s not. He’s still out there. Look, I’ll be straight back.’

I hurried out through the curtain back into the shop, where the spindly man with the beard looked up at me in surprise.
「spindly」はここでは「きゃしゃな」。

‘You appreciated Mimi Johnson?’ he asked.
「appreciate」はここでは「を味わい楽しむ」。

‘Yes, yes. Wonderful. I just have to pop out for a second.’
「pop out」はここでは「ちょっと出かける」。

‘May I make it clear, sir, that I am Swiss. There is no impending hostility between your country and mine.’
「impending」は「指し迫った」。「hostility」は「敵意」。

‘Ah yes. Splendid. I’ll be back in a moment.’
I hurried across the road towards the car. The young man, who had seen me, rolled down his window and smiled politely; there seemed no trace of his earlier temper.

Stooping down to him, I said quietly:
「stoop」は「かがむ」。

‘Look here. This Yeh Chen. Do you have any idea where I might find him?’
‘Yeh Chen? He lives very near here.’
‘Yeh Chen. I’m talking about the blind Yeh Chen.’
‘Yes. Just over there.’
‘His house is over there.’
‘His house is over there?’
‘Yes, sir.’
‘Look here, you don’t seem to understand. Are you saying Yeh Chen, the blind Yeh Chen, that his house is just over there?’
‘Yes, sir. You may walk there, but if you wish, I take in car.’
‘Listen to me, this is very important. Do you know how long Yeh Chen has lived in his present house?’

The young man thought, then said: ‘He always live there, sir. When I was boy, he live there.’
英語ネイテイヴがネイテイヴでない人の英語を表現している様が面白いです。この前の「He lives very near here.」と併せて鑑賞してみて下さい。


『今日のイデイオム』はありません。