‘Look, I’m sorry,’ I said, panting a little. ‘I apologise. I shouldn’t have lost my temper. I apologise, I really do. No excuse for it. But you see, you’ve no idea what all this means. No please’ – I indicated back to the car – let’s continue.’
The young man would not look at me. ‘No more driving,’ he said.
‘But look, I’ve said I’m sorry. Now please, be reasonable.’
‘No more driving. Too dangerous here. Fighting very near.’
‘But listen, it’s very important I get to this house. Very important indeed. Now tell me truthfully, please. Are you lost or do you really know where the house is?’
‘I know. I know house. But too dangerous now. Fighting very near.’
As though to support his point, machine-gun fire suddenly echoed around us. It felt reasonably distant, but it was coming, and we both looked about us, feeling suddenly exposed on the hill.
‘I’ll tell you what,’ I said, and took from my pocket my notebook and pencil. ‘I can see you want no further part in all this, and I can understand your viewpoint. And I’m sorry again I was rude to you earlier. But I’d like you to do two more things for me before you go home. I’d like you please to write down here the address of Yeh Chen’s house.’
‘No address, sir. There is no address.’
‘Very well, then draw a map. Write down directions. Whatever. Please do it for me. Then after that, I’d like you to drive me to the nearest police station. Of course, that’s what I should have done from the start. I’ll need trained, armed men. Please.’
I gave him the notebook and pencil. Several pages were covered with notes from my enquiries earlier in the day. He turned the tiny pages until he came to a blank note. Then he said:
‘No English. Cannot write English, sir.’
‘Then write in whatever you can. Draw a map. Whatever. Please hurry.’


註釈:

‘Look, I’m sorry,’ I said, panting a little.
「Look」はここでは「見ろ」ではなく「ほら、いいかい」。「pant」は「ハアハアいう」。ラグビーの「パント」は「punt」。

‘I apologise.
「apologise」は「わびる、謝る」。

I shouldn’t have lost my temper.
「わたしは腹をたてるべきではなかった(実際は腹をたててしまった)」。

I apologise, I really do. No excuse for it. But you see, you’ve no idea what all this means. No please’ – I indicated back to the car – let’s continue.’

The young man would not look at me. ‘No more driving,’ he said.
「would not …」は「・・・しようとしなかった」。

‘But look, I’ve said I’m sorry. Now please, be reasonable.’
「reasonable」は「道理にかなった」。「be reasonable」は「道理にかなった行動をとってよ」のニュアンス。

‘No more driving. Too dangerous here. Fighting very near.’
‘But listen, it’s very important I get to this house. Very important indeed. Now tell me truthfully, please. Are you lost or do you really know where the house is?’
‘I know. I know house. But too dangerous now. Fighting very near.’

As though to support his point, machine-gun fire suddenly echoed around us.
「as though」は「as if」と同じで「あたかも・・・するかのように」。その後に「不定詞」を持って来ることも可能。

It felt reasonably distant, but it was coming, and we both looked about us, feeling suddenly exposed on the hill.
「reasonably」はここでは「かなり」。「about …」はここでは「・・・のあたりを」。

‘I’ll tell you what,’ I said, and took from my pocket my notebook and pencil. ‘I can see you want no further part in all this, and I can understand your viewpoint.

And I’m sorry again I was rude to you earlier.
「rude」は「無礼な、失礼な」。

But I’d like you to do two more things for me before you go home. I’d like you please to write down here the address of Yeh Chen’s house.’
‘No address, sir. There is no address.’
‘Very well, then draw a map. Write down directions. Whatever. Please do it for me. Then after that, I’d like you to drive me to the nearest police station. Of course, that’s what I should have done from the start. I’ll need trained, armed men. Please.’

I gave him the notebook and pencil. Several pages were covered with notes from my enquiries earlier in the day.
「enquiry」は「調査」。

He turned the tiny pages until he came to a blank note. Then he said:
‘No English. Cannot write English, sir.’
‘Then write in whatever you can. Draw a map. Whatever. Please hurry.’


『今日のイデイオム』

「as though」
「あたかも・・・するかのように」