Then an idea came to me. ‘Mother,’ I said, ‘it’s Puffin. Puffin.’
‘Puffin.’ She suddenly became very still. ‘Puffin.’
For a long time my mother said nothing, but the expression on her face had now changed entirely. She was looking up again, but her eyes were focused on something over my shoulder, and a gentle smile was creasing her face.
‘Puffin,’ she repeated quietly to herself, and for a moment seemed lost happiness. Then she shook her head and said: ‘That boy. He’s such a worry to me.’
‘Excuse me,’ I said. ‘Excuse me. Supposing this boy of yours, this Puffin. Supposing you discovered he’d tried his best, tried with everything he had to find you, even if in the end he couldn’t. If you knew that, do you suppose … do you suppose you’d be able to forgive him?’
My mother continued to gaze past my shoulder, but now a puzzled look came into her face.
‘Forgive Puffin? Did you say forgive Puffin? Whatever for?’ Then she beamed again happily. ‘That boy. They say he’s doing well. But you can never be sure with that one. Oh, he’s such a worry to me. You’ve no idea.’


註釈:

Then an idea came to me. ‘Mother,’ I said, ‘it’s Puffin. Puffin.’
‘Puffin.’ She suddenly became very still. ‘Puffin.’
For a long time my mother said nothing, but the expression on her face had now changed entirely.

She was looking up again, but her eyes were focused on something over my shoulder, and a gentle smile was creasing her face.
「crease」はここでは「をしわにする」。

‘Puffin,’ she repeated quietly to herself, and for a moment seemed lost happiness. Then she shook her head and said: ‘That boy. He’s such a worry to me.’
‘Excuse me,’ I said. ‘Excuse me. Supposing this boy of yours, this Puffin.

Supposing you discovered he’d tried his best, tried with everything he had to find you, even if in the end he couldn’t.
「in the end」は「最終的に」。

If you knew that, do you suppose … do you suppose you’d be able to forgive him?’
My mother continued to gaze past my shoulder, but now a puzzled look came into her face.
‘Forgive Puffin? Did you say forgive Puffin?

Whatever for?’
「いったい何のために(Puffinを許すのか)」

Then she beamed again happily.
「beam」は「にっこりほほえむ」。

‘That boy. They say he’s doing well.

But you can never be sure with that one.
「しかし、その話を確信することはできない」。

Oh, he’s such a worry to me.

You’ve no idea.’
「あなたには全く分からない」。


『今日のイデイオム』

「in the end」
「最終的に」

You’ve no idea.
「あなたには全く分からない」