「思う」について考えてみる。

Kazuo Ishiguro の When We Were Orphans の解説の中で、次のような注を付けました。

‘Now let me see. I take it you’re looking for someone to give you a leg up in life.
「I take it (that) …」で「・・・と思う」。

これはネット上に公開されている辞書の訳語をそのまま掲載したものです(私の辞書にはこの表現は解説されていなかった)。しかし今読み返してみると「take」は「自分のところに取り込む」イメージの動詞ですから「I take it (that) …」は「私は…を自分のところに取り込む」が基本的な意味です。「・・・の写真を撮る」は「take a picture of …」で表現できますが、これは「映像を自分の写真機の中に取り込む」。「you’re looking for someone to give you a leg up in lifeを自分のところに取り込む」ということは「私はyou’re looking for someone to give you a leg up in lifeと受け止める、と解する」の意のハズです。もっとよく調べて解説すべきでした。

「思う」に相当するもっとも一般的な語は「think」です。下記はある英々の例文ですので参考にして下さい。日本語と英語は「1対1」で対応していませんので日本語では「思う」以外の言葉でも「think」が対応することが分かります。逆に「思う」が常に「think」ではないことも多々あります。
1. to have a particular idea or opinion about somebody/something; to believe something
Do you think (that) they’ll come? (日本語の「思う」と同じ使い方)
2. to use your mind to consider something, to form connected ideas, to try to solve problems, etc.
I’ll have to think about it. (日本語では「考える」)
3. 進行形で使われて “to have ideas, words or images in your mind”
You’re very quiet. What are you thinking? (日本語では「思う」より「考える」と言う人が多いと思います)
4. to form an idea of something; to imagine something
We couldn’t think where you’d gone. (日本語では「想像する」又は「分かる」)
5. to expect something
I never thought (that) I’d see her again. (日本語では「思う」「考える」)
6. to think in a particular way or on a particular subject
Let’s think positive. (日本語では「考える」)
7. used in questions to show that you are angry or surprised
What do you think you’re doing? (日本語では「何考えてんのや?」
8. used to make something you say sound less definite or more polite
I thought we could go out tonight. (日本語と全く同じ使い方ですが、日本人は多様する傾向があり「主張」を弱めていることが多々あります)。
9. to intend something; to have a plan about something
I think I’ll go for a walk. (日本語と同じ使い方)
10. to remember something; to have something come into your mind
I didn’t think to tell her. (日本語では「思い出す」)