■例題
「昨日の休日はどこかに出かけたの?」
「試験前だし、一日中家にいたよ」
「じゃあ、ずいぶん勉強がはかどったんでしょうね」
「ところが本を読んでいるうちに、途中でやめられなくなったんだ」
「そんなに面白い本だったの?どうせまた推理小説でしょう」
「それが、すっかり引きこまれてね、夜中に読み終えても、頭がさえてとうとう明け方まで眠れなかったよ」
(京大入試の英作文問題)

(1)「昨日の休日はどこかに出かけたの?」を文字通り英語に置き直すと「Did you go somewhere/anywhere on yesterday's holiday? (Google 翻訳)」となりますが、「yesterday's holiday」は「holiday」が「yesterday」の所有物のイメージになり不可です。単に「昨日はどこかに出かけたの?(Did you go somewhere/anywhere yesterday?)」、あるいは「昨日は休日だったが、どこかに出かけたの?(It was a holiday yesterday, but did you go somewhere/anywhere?)」等とすべきです。

(2)「試験前だし、一日中家にいたよ」は「いいえ、どこにもいかなかった。一日中家にいた、なぜなら直ぐ試験だから」「いいえ。一日中家にいた、なぜなら直ぐ試験だから」とするのが英語的な書き方です。「直ぐ試験だ」は「試験が近づいている(The exam is approaching/drawing near/coming up/right・just around the corner)」或いは「(私は)直に試験がある(I have an exam soon / I am going to have an exam soon)」等で表現できます。

(3)「じゃあ、ずいぶん勉強がはかどったんでしょうね」の「じゃあ」には「then」「in that case」「that being so」等が対応しますが、いきなり「then」を先頭に持ってくると「じゃあ、どうして・・・しなかったの?」等の場合によく使われ「強い」語調になりますので「ずいぶん勉強がはかどったんでしょうね、それでは」の語順にした方がよいでしょう。「はかどる」は「進捗する」の意ですので、著者なら「I guess/suppose you studied a lot then.」や「You must have studied a lot then.」よりも「I guess/suppose a lot of progress has been made with your studying then.」とします。

(4)「ところが本を読んでいるうちに、途中でやめられなくなったんだ」の「ところが」の英訳は難しい。「Well, as a matter of fact」「Well, in fact」「Well, actually」あたりが近似値でしょうか。「本を読んでいるうちに、途中でやめられなくなったんだ」はそのまま英語にすると「While reading a book, I was unable to quit. (Google 翻訳)」と論理的でないものになってしまいます。「私は1冊の本を読み始めた、そして読むのを止められなかった(I started reading a book and could not stop reading. Google 翻訳)」のように意訳しましょう。

(5)「そんなに面白い本だったの?どうせまた推理小説でしょう」の「そんなに面白い本だったの?」は文字通り「Was it such an interesting book?」でよいでしょう。「どうせ」はここでは「断定的な気持ち」を表していますので「I think/suppose/assume/presume …」、口語的には「I bet」「I am certain」「I am sure」等を対応させるとよいと思います。「また推理小説」は「その本はいつものように推理小説(だった)」とするのが自然だと思います。著者なら「Was it such an interesting book? I bet it was a mystery story as usual.」とします。

(6)「それが、すっかり引きこまれてね、夜中に読み終えても、頭がさえてとうとう明け方まで眠れなかったよ」の「それが」は「I bet it was a mystery story as usual.」と指摘されたものを「肯定」しているので「Yes, (it was)」でよいでしょう。「すっかり引きこまれてね」は文字通り訳せば「I got really/completely drawn into it(the book)」。この表現を思い付かなかったら「I was so interested in the book」等で逃げて下さい。
「夜中に」は「at/in the middle of the night」「late at night」。「頭がさえて」は「my mind was working/racing」で表現できますが、「I was wide-awake(私はすっかり目ざめていた)」という表現もあります。これも知らなかったら「I was so excited」等で逃げて下さい。

■■
“Did you go anywhere yesterday?”
“No, I didn’t. I stayed home all day long because I have an exam soon.”
“I guess you studied a lot, then”
“Well, actually, I started reading a book, and I couldn’t put it down.”
“Was it that good? I bet it’s another mystery.”
“It was. I just got totally into it and by the time I’d finished it, it was the middle of the night. Anyway, my mind was working overtime and I couldn7t get into sleep till this morning.”(「英文表現力を豊かにする例解 和文英訳教本」小倉弘 プレイス)

「昨日どこに行ったの?」
「いいえ、私はしませんでした。 すぐに試験を受けるので、一日中家にいました。」
「その後、よく勉強したと思います」
「まあ、実際、私は本を読み始めました。それを書き留めることができませんでした。
「それはそれで良かった? もう一つの謎だと思います。」
「そうだった。 私は完全にそれを取得し、私がそれを終えた時までに、それは真夜中でした。 とにかく、私の心は残業していたので、今朝まで眠ることができませんでした。」(Google 翻訳)

■■■
“Did you do anything yesterday?”
“No. I stayed at home all day long because the exams are coming up.”
“Oh. Well, you must have got a lot of work done.”
“Actually, I was reading a book, and I just couldn’t put it down.”
“Was it that interesting? I bet it was just one of those detective novels you’re always reading.”
“Yes. I got really drawn into it and by the time I’d finished it, it was the middle of the night. Anyway, my mind was racing overtime and I couldn’t get to sleep until dawn.(「英文表現力を豊かにする例解 和文英訳教本」 小倉弘 プレイス)

「昨日何かしましたか?」
「番号。 試験が近づいているので、私は一日中家にいました。」
「ああ。 まあ、あなたは多くの仕事を成し遂げたに違いありません。」
「実際、私は本を読んでいて、それを置くことができませんでした。」
「それはとても面白かったですか? きっとあなたがいつも読んでいる探偵小説の1つに過ぎなかったに違いありません。」
「はい。 私は本当にそれに引き込まれました、そして、私がそれを終えた時までに、それは深夜でした。 とにかく、私の心は残業していたので、夜明けまで眠ることができませんでした。」(Google 翻訳)

私なら次のようにします。
“It was a holiday yesterday, but did you go somewhere/anywhere?”
“No, I didn’t go anywhere. I stayed at home all day long because the exam is just around the corner.”
“I guess/suppose a lot of progress has been made with your studying then.”
“Well, in fact, I started reading a book and could not stop reading.”
“Was it such an interesting book? I bet it was a mystery story as usual.”
“Yes, it was. I got really/completely drawn into it. I finished reading it at the middle of the night but my mind was working and I could not get to sleep until dawn.

「昨日は休日でしたが、どこか/どこかに行きましたか?」
「いいえ、どこにも行きませんでした。 試験はもうすぐだから、一日中家にいた。」
「私はあなたの勉強で多くの進歩があったと思います。」
「実は、本を読み始めたので、読むのをやめられませんでした。」
「とても面白い本でしたか? いつものようにミステリーストーリーだったに違いない。」
「そうでした。 本当に/完全に引き込まれました。 真夜中に読み終えましたが、心が働いていて、夜明けまで眠れませんでした。」(Google 翻訳)