夫が死んで8年。Francescaは67歳の誕生日を迎えました。昔からのド田舎の家に今も1人で住んでいます。子供たち2人は今年も母の誕生日に帰ってきませんでした。誕生日をお祝いするために来てくれた友達たちも帰って行きました。そして夕方Francescaは1人でブランデイを飲みながら、毎年の儀式になったRobert Kincaidから来た手紙を読み返したところです。そして彼を思い出しています。

Francesca (6)
His narrow face, high cheekbones, and hair falling over his forehead set off light blue eyes that seemed never to stop looking for the next photograph. He had smiled at her, saying how fine and warm she looked in early light, asked her to lean against the post, and then moved around her in a wide arc, shooting from knee level, then standing, then lying on his back with the camera pointed up at her.
She had been slightly embarrassed at the amount of film he used but pleased by the amount of attention he paid to her. She hoped none of the neighbors were out early on their tractors. Though on that particular morning she hadn’t cared too much about neighbors and what they thought.
He shot, loaded film, changed lenses, changed cameras, shot some more, and talked quietly to her as he worked, always telling her how good she looked to him and how much he loved her. “Francesca, you’re incredibly beautiful.” Sometimes he stopped and just stared at her , inside of her.
Her nipples were clearly outlined where they pressed against the cotton T-shirt. She had been strangely unconcerned about that, about being naked under the shirt. More, she was glad of it and was warmed knowing that he could see her breasts so clearly down his lenses. Never would she have dressed this way around Richard. He would not have approved. Indeed, before meeting Robert Kincaid, she would not have dressed this way anytime.


解説:

His narrow(幅が狭い) face, high cheekbones, and hair falling over his forehead(額) set off light blue eyes that seemed never to stop looking for the next photograph.
■set off:ここでは「目立たせた」の意。

He had smiled at her, saying how fine and warm she looked in early light, asked her to lean against the post, and then moved around her in a wide arc, shooting from knee level, then standing, then lying on his back with the camera pointed up at her.
■He had smiled at her:この作者は「過去完了形」をよく使っています。今、彼女は写真を見ながら「過去」を振り返っています。振り返っている時点では、「彼が彼女に微笑んだ」のは更に過去だということをハッキリさせています。

She had been slightly embarrassed at the amount of film he used but pleased by the amount of attention he paid to her. She hoped none of the neighbors were out early on their tractors. Though on that particular morning she hadn’t cared too much about neighbors and what they thought.

He shot, loaded film, changed lenses, changed cameras, shot some more, and talked quietly to her as he worked, always telling her how good she looked to him and how much he loved her.
■changed lenses, changed cameras:「交換する」ためには「交換される」ものと「新しいもの」の両方が必要なのでlenses / cameras と複数形になっています。「握手する」「電車を乗り替える」場合も同じです。夫Richardが死んだのは8年前。この love affair は22年前。ということは完璧に不倫の恋ですね。

“Francesca, you’re incredibly(信じられないほど) beautiful.” Sometimes he stopped and just stared at her, inside of her.

Her nipples(乳首) were clearly outlined where they pressed against the cotton T-shirt. She had been strangely unconcerned(平気な) about that, about being naked under the shirt. More, she was glad of it and was warmed knowing that he could see her breasts so clearly down his lenses.

Never would she have dressed this way around Richard.
■仮定法過去完了の帰結部分。around Richardが仮定(Richardの周りでは決してこんなような着方はしなかったであろう)。

He would not have approved. Indeed, before meeting Robert Kincaid, she would not have dressed this way anytime.