Francesca JohnsonとRobert Kincaidは、Francescaの家族が留守にしている間に出会って、2日目の夜には恋に落ちました。2人は精神的にも肉体的にも完全に結ばれます。しかし、Robert KincaidはFrancescaの家族が帰ってくる日に去って行きました。そして夫も死に、Robert Kincaidの行き先も分からなくなり、Francescaは隠遁し、思い出の橋によく姿を現すようになりました。そんなある日、荷物が届きます。今は彼からの手紙を読んでいます。今回は本章の最後の部分に当たるRobert Kincaidの原稿です。2回に分けて解説します。今回はその2回目。

Ashes (13)

Euclid was not always right. He assumed parallelness, in constancy, right to the end of things; but a non-Euclidean way of being is also possible, where the lines come together, far out there. A vanishing point. The illusion of convergence.
Yet I know it’s more than illusion. Sometimes a coming together is possible, a spilling of one reality into another. A kind of soft enlacing.  Not prim intersections loomed in a world of precision, no sound of the shuttle.  Just ... well ... breathing.  Yes, that's the sound of it, maybe the feel of it, too. Breathing.  And I move slowly over this other reality, and beside it and underneath and around it, always with a giving of myself to it.  And the other senses this, coming forward with its own power, giving itself to me, in urn.
Sometimes, inside of the breathing, music sounds, and the curious spiral dance begins then, with a meter all its own that tempers the ice-man with spear and matted hair. And slowly – rolling and turning in adagio, in adagio always – ice-man falls … from Dimension Z … and into her.


解説:

Euclid was not always right.
■Euclid:古代エジプトの数学者、天文学者

He assumed parallelness(並行性), in constancy(不変), right to the end of things; but a non-Euclidean(ユークリッド幾何学の) way of being is also possible, where the lines come together, far out there.
■come together:集まる
■far out there:はるか彼方で

A vanishing point.
■vanishing point:消失点(時間的・空間的に、物がその点を越えると存在しなくなる点)

The illusion(幻想) of convergence(収束).
Yet I know it’s more than illusion. Sometimes a coming together is possible, a spilling(こぼれること) of one reality into another. A kind of soft enlacing(からまること).  Not prim(きちんとした) intersections(交差点) loomed(ぼんやりと現れる) in a world of precision(正確さ), no sound of the shuttle(折り返し運転).  

Just ... well ... breathing.  Yes, that's the sound of it, maybe the feel of it, too. Breathing.  And I move slowly over this other reality, and beside it and underneath and around it, always with a giving of myself to it.  And the other senses this, coming forward with its own power, giving itself to me, in turn.
■in turn:代りに

Sometimes, inside of the breathing, music sounds, and the curious spiral dance begins then, with a meter all its own that tempers(調節する) the ice-man with spear(刀身状の葉) and matted(もじゃもじゃの) hair.
■all its own:全く独自の。ここではmeterを修飾。

And slowly – rolling and turning in adagio, in adagio always – ice-man falls … from Dimension Z … and into her.
■in adagio:ゆっくり