「he only saw the sea」と「he saw only the sea」とは意味が違いますか
辞書には「通例only は修飾する語句の直前、あるいは時に直後に置くが、口語では、置かれる位置についての厳密な制約はなく、被修飾部分は文脈やアクセントで判断される」と書いてあります。
上記の例文が書いてあるものだとすれば、「he only saw the sea」の「only」は「saw the sea」を修飾しますので「彼は、海が見えただけだった」のイメージになります。
「he saw only the sea」の「only」は「the sea」を修飾しますので「彼は、海だけが見えた」のイメージになります。
“Only you can make me happy.” なら「あなただけが私を幸せにしてくれる」の意になります。
辞書には「通例only は修飾する語句の直前、あるいは時に直後に置くが、口語では、置かれる位置についての厳密な制約はなく、被修飾部分は文脈やアクセントで判断される」と書いてあります。
上記の例文が書いてあるものだとすれば、「he only saw the sea」の「only」は「saw the sea」を修飾しますので「彼は、海が見えただけだった」のイメージになります。
「he saw only the sea」の「only」は「the sea」を修飾しますので「彼は、海だけが見えた」のイメージになります。
“Only you can make me happy.” なら「あなただけが私を幸せにしてくれる」の意になります。