「社会人のための英語回路構築トレーニング自習帖」著者のブログ

Thank You for Visiting Me! 「英語赤ひげ先生」による「知っている英語」を「使える英語」にするための「理論」と「教材」を一挙に無料公開しています。

2017年09月

放蕩息子の帰郷(92)

THE LIVING PAINTING (4)

And still, after a long life as son, I know for sure that the true call is to become a father who only blesses in endless compassion, asking no questions, always giving and forgiving, never expecting anything in return. In a community, all this is often disturbingly concrete. I want to know what is happening. I want to be involved in the daily ups and downs of people's lives. I want to be remembered, invited, and informed. But the fact is that few recognize my desire and those who do are not sure how to respond to it. My people, whether handicapped or not, are not looking for another peer, another playmate, nor even for another brother. They seek a father who can bless and forgive without needing them in the way they need him. I see clearly the truth of my vocation to be a father; at the same time it seems to me almost impossible to follow it. I don't want to stay home while everyone goes out, whether driven by their many desires or their many angers. I feel these same impulses and want to run around like others do! But who is going to be home when they return - tired, exhausted, excited, disappointed, guilty, or ashamed? Who is going to convince them that, after all is said and done, there is a safe place to return to and receive an embrace? If it is not I, who is it going to be? The joy of fatherhood is vastly different from the pleasure of the wayward children. It is a joy beyond rejection and loneliness; yes, even beyond affirmation and community. It is the joy of a fatherhood that takes its name from the heavenly Father and partakes in his divine solitude.
It does not surprise me at all that few people claim fatherhood for themselves. The pains are too obvious, the joys too hidden. And still, by not claiming it I shirk my responsibility as a spiritually adult person. Yes, I even betray my vocation. Nothing less than that! But how can I choose what seems so contrary to all my needs? A voice says to me, "Don't be afraid. The Child will take you by the hand and lead you to fatherhood." I know that voice can be trusted. As always, the poor, the weak, the marginal, the rejected, the forgotten, the least . . . they not only need me to be their father, but also show me how to be a father for them. True fatherhood is sharing the poverty of God's non-demanding love. I am afraid to enter into that poverty, but those who have already entered it through their physical or mental disabilities will be my teachers.


注釈:
And still, after a long life as son, I know for sure that the true call is to become a father who only blesses in endless compassion, asking no questions, always giving and forgiving, never expecting anything in return.
「compassion」の語源は『「com(共に)」+「passion(苦しむこと)⇒激情」』で「思いやり」の意。「the passion」は「キリスト教徒の受難」。「the Passion」は「キリストの受難」。『パッション』という映画がありましたが、原題はThe Passion of the Christ 。「in return」は「お返しに、返礼として」。

In a community, all this is often disturbingly concrete.
「community」はここでは「(ある共通の目的を持って共に生活をする)共同体」。「disturbingly」は「心をかき乱すほど」。「concrete」はここでは「実際の、現実の(definite, real)」。

I want to know what is happening. I want to be involved in the daily ups and downs of people's lives.
「ups and downs」はここでは「起伏」。

I want to be remembered, invited, and informed. But the fact is that few recognize my desire and those who do are not sure how to respond to it. My people, whether handicapped or not, are not looking for another peer, another playmate, nor even for another brother. They seek a father who can bless and forgive without needing them in the way they need him.

I see clearly the truth of my vocation to be a father; at the same time it seems to me almost impossible to follow it.
「vocation」の語源は『「voc-(叫ぶ)」+「-ation(結果として生じたもの)⇒神からのこれこれしなさいというお呼び』で現在では「召命」「天職」「職業」の意で使われています。日本語の「職業」に一番近い語は「occupation」。

I don't want to stay home while everyone goes out, whether driven by their many desires or their many angers.

I feel these same impulses and want to run around like others do!
「impulse」は「衝動(urge, instinct, drive, compulsion, itch, whim, desire, fancy, notion)」。

But who is going to be home when they return - tired, exhausted, excited, disappointed, guilty, or ashamed? Who is going to convince them that, after all is said and done, there is a safe place to return to and receive an embrace? If it is not I, who is it going to be?
The joy of fatherhood is vastly different from the pleasure of the wayward children.
「wayward」は「awayward」の「頭音」が消失したもの。『「away(向こうへ)」+「-ward(「・・・の方向に」の意の形容詞・副詞を作ります⇒backward, eastward)』が語源で「difficult to control」の意になります。ここでは「わがままな」が最適だと思います。

It is a joy beyond rejection and loneliness; yes, even beyond affirmation and community.
「affirmation」はここでは「賛同、支持」。「community」はここでは「一致」が適当と考えます。「rejection」とか「loneliness」を越えたところには「joy」があるのは、ある意味で当たり前ですが、「賛同、支持」「一致」があるところでは勿論「この世のjoy」はありますが、それをも越えた「joy」である、ということを伝えたいのだと解釈しました。

It is the joy of a fatherhood that takes its name from the heavenly Father and partakes in his divine solitude.
この部分は「エフェソの信徒への手紙3:15」からの引用。「御父から、天と地にあるすべての家族がその名を与えられています」。「fatherhood」の「father」は「the heavenly Father」に由来する、ということです。「partake in …」はここでは「・・・を共有する」。「solitude」は「孤独」。

It does not surprise me at all that few people claim fatherhood for themselves. The pains are too obvious, the joys too hidden.

And still, by not claiming it I shirk my responsibility as a spiritually adult person.
「shirk」は「を回避する(evade, avoid)」。

Yes, I even betray my vocation.
これは「Yes, by not claiming it I even betray my vocation.」というつながりです。「betray」は「を裏切る(be disloyal to, be unfaithful to)」。

Nothing less than that!
「それ以外の何ものでもない」。

But how can I choose what seems so contrary to all my needs?

A voice says to me, "Don't be afraid. The Child will take you by the hand and lead you to fatherhood."
「the Child」は「御子イエス」のこと。

I know that voice can be trusted. As always, the poor, the weak, the marginal, the rejected, the forgotten, the least . . . they not only need me to be their father, but also show me how to be a father for them.

True fatherhood is sharing the poverty of God's non-demanding love.
「the poverty of God's non-demanding love」の文字通りの意味は「何ごとも要求しない神の愛の貧しさ」となりますが、これでは分かったような分からない意味になってしまいます。「清貧」とすれば少しはニュアンスが出るかも知れません。

I am afraid to enter into that poverty, but those who have already entered it through their physical or mental disabilities will be my teachers.
「those who have already entered it through their physical or mental disabilities」は「ラルシェ・コミュニテイで肉体的、精神的ハンデキャップを持ちながら生活している人々」を指しています。

「万歳!万歳!万歳!」

衆議院が解散されました。そして、いつもの「万歳!万歳!万歳!」。

衆議院解散のとき「万歳!」と言うのは何故?

天皇陛下の国事行為である公示である選挙が始まるから「万歳」をする等の諸説があるようですが、ハッキリとした理由はないようです。つまり、ただの慣習に過ぎないらしいですが、なにかそれらしい理屈はあるハズです。

広辞苑で「万歳」を引くと、次の6つの使い方が出ています。
長い年月。よろずよ。
いつまでも生きること。いつまでも栄えること。
めでたいこと。
貴人の死を忌んでいう語。
祝福の意を表すために両手をあげて唱える語。
転じて、お手上げの状態。

解散時の「万歳」は、文脈からきキΔ倭蟇しくありません。

解散時に「万歳」を言いだしたのは明治30年らしいです。日清戦争が明治27−28年で、当時は天皇制で徴兵制が敷かれており出征の時 「万歳三唱」をして兵士を送り出したようです。「これから国(天皇)のために戦いに行くが、勝利を収め、無事に生きて帰って来いよ!」との願いを込めて(即ち上記の,鉢△領省を合わせたもの)、万歳三唱をしたようです。日露戦争(明治37−38年)を経て太平洋戦争に突入していくわけですが、議員心理として「これから お互いに選挙戦を戦うが、無事に当選を果たし、また国会で再会しよう!」そんな心理から 解散時にも万歳をする習慣が定着したと説明すれば何となく納得できます。

著者は「天皇陛下万歳!」と言って死んでいった兵士たちの姿を戦後の戦争映画の中で沢山見てきましたので、それが思い出され解散時の「万歳三唱」はイヤな気分にさせられます。小泉進次郎さんは「理屈が分からないから万歳しなかった」と言ったようですが、この方に親近感を感じます。

放蕩息子の帰郷(91)

THE LIVING PAINTING (3)

While these discoveries have profoundly impacted on my life, the greatest gift from L'Arche is the challenge of becoming the Father. Being older in years than most members of the community and also being its pastor, it seems natural to think of myself as a father.
Because of my ordination, I already have the title. Now I have to live up to it.
Becoming the Father in a community of mentally handicapped people and their assistants is far more demanding than grappling with the struggles of the younger and the elder son. Rembrandt's father is a father who is emptied out by suffering. Through the many "deaths" he suffered, he became completely free to receive and to give. His outstretched hands are not begging, grasping, demanding, warning, judging, or condemning. They are hands that only bless, giving all and expecting nothing.
I am now faced with the hard and seemingly impossible task of letting go of the child in me. Paul says it clearly: "When I was a child, I used to talk like a child, and see things as a child does, and think like a child; but now that I have become an adult, I have finished with all childish ways." It is comfortable to be the wayward younger son or the angry elder son.
Our community is full of wayward and angry children, and being surrounded by peers gives a sense of solidarity. Yet the longer I am part of the community, the more that solidarity proves to be only a way station on the road to a much more lonely destination: the loneliness of the Father, the loneliness of God, the ultimate loneliness of compassion. The community does not need yet another younger or elder son, whether converted or not, but a father who lives with outstretched hands, always desiring to let them rest on the shoulders of his returning children. Yet everything in me resists that vocation. I keep clinging to the child in me. I do not want to be half blind; I want to see clearly what is going on around me. I do not want to wait until my children come home; I want to be with them where they are in a foreign country or on the farm with the servants. I do not want to remain silent about what happened; I am curious to hear the whole story and have countless questions to ask. I do not want to keep stretching my hands out when there are so few who are willing to be embraced, especially when fathers and father figures are considered by many the source of their problems.


注釈:
While these discoveries have profoundly impacted on my life, the greatest gift from L'Arche is the challenge of becoming the Father.
「profoundly」はここでは「大いに」。

Being older in years than most members of the community and also being its pastor, it seems natural to think of myself as a father.
「pastor」は「牧師(プロテスタント)、牧者、司祭(カトリック)」。

Because of my ordination, I already have the title. Now I have to live up to it.
「ordination」は「叙階(カトリック)」。叙階とはカトリック教会で、助祭・司祭・司教などの聖職位を授けること。「the title」はここでは「Father という肩書」。「live up to …」はここでは「・・・に従って生きる」。

Becoming the Father in a community of mentally handicapped people and their assistants is far more demanding than grappling with the struggles of the younger and the elder son.
「demanding」は「骨の折れる」。「grapple with …」で「・・・に取り組む」。「struggle」は「もがき、あがき(endeavor, striving, effort)」。

Rembrandt's father is a father who is emptied out by suffering.
「empty out」は「をすっかりからにする」。

Through the many "deaths" he suffered, he became completely free to receive and to give.

His outstretched hands are not begging, grasping, demanding, warning, judging, or condemning.
「condemn」は「非難する(censure, criticize)」。

They are hands that only bless, giving all and expecting nothing.

I am now faced with the hard and seemingly impossible task of letting go of the child in me.
「let go of …」は「・・・から手を離す」。

Paul says it clearly:
「Paul」は「パウロ」。
"When I was a child, I used to talk like a child, and see things as a child does, and think like a child; but now that I have become an adult, I have finished with all childish ways."
「コリントの信徒への手紙一13:11」「幼子だったとき、わたしは幼子のように話し、幼子のように思い、幼子のように考えていた。成人した今、幼子のことを捨てた」。

It is comfortable to be the wayward younger son or the angry elder son.
「wayward」は「気まぐれな」。

Our community is full of wayward and angry children, and being surrounded by peers gives a sense of solidarity.
「peer」はここでは「仲間、友だち」。「solidarity」は「団結」。

Yet the longer I am part of the community, the more that solidarity proves to be only a way station on the road to a much more lonely destination: the loneliness of the Father, the loneliness of God, the ultimate loneliness of compassion.
「way station」は「旅の経由地」。「ultimate」は「究極の」。「compassion」は「思いやり」。

The community does not need yet another younger or elder son, whether converted or not, but a father who lives with outstretched hands, always desiring to let them rest on the shoulders of his returning children.
「converted」は「悔いた、後悔した」。

Yet everything in me resists that vocation.
「vocation」は「神の召し、召命」。

I keep clinging to the child in me.
「cling to …」は「・・・にしがみつく」。

I do not want to be half blind; I want to see clearly what is going on around me. I do not want to wait until my children come home; I want to be with them where they are in a foreign country or on the farm with the servants. I do not want to remain silent about what happened; I am curious to hear the whole story and have countless questions to ask. I do not want to keep stretching my hands out when there are so few who are willing to be embraced, especially when fathers and father figures are considered by many the source of their problems.

放蕩息子の帰郷(90)

THE LIVING PAINTING (2)

I also have lived the elder son's story. I hadn't really seen how much the elder son belongs to Rembrandt's Prodigal Son until I went to Saint Petersburg and saw the whole picture. There I discovered the tension Rembrandt evokes. There is not only the light-filled reconciliation between' the father and the younger son, but also the dark, resentful distance of the elder son. There is repentance, but also anger. There is communion, but also alienation. There is the warm glow of healing, but also the coolness of the critical eye; there is the offer of mercy, but also the enormous resistance against receiving it. It didn't take long before I encountered the elder son in me.
Life in community does not keep the darkness away. To the contrary. It seems that the light that attracted me to L'Arche also made me conscious of the darkness in myself. Jealousy, anger, the feeling of being rejected or neglected, the sense of not truly belonging - all of these emerged in the context of a community striving for a life of forgiveness, reconciliation, and healing. Community life has opened me up to the real spiritual combat: the struggle to keep moving toward the light precisely when the darkness is so real.
As long as I lived by myself, it seemed rather easy to keep the elder son hidden from view. But the sharing of life with people who are not hiding their feelings soon confronted me with the elder son within. There is little romanticism to community life. There is the constant need to keep stepping out of the engulfing darkness onto the platform of the father's embrace.
Handicapped people have little to lose. Without guile they show me who they are. They openly express their love as well as their fear, their gentleness as well as their anguish, their generosity as well as their selfishness. By just simply being who they are, they break through my sophisticated defenses and demand that I be as open with them as they are with me. Their handicap unveils my own. Their anguish mirrors my own. Their vulnerabilities show me my own. By forcing me to confront the elder son in me, L'Arche opened the way to bring him home. The same handicapped people who welcomed me home and invited me to celebrate also confronted me with my not yet converted self and made me aware that the journey was far from ended.


注釈:
I also have lived the elder son's story. I hadn't really seen how much the elder son belongs to Rembrandt's Prodigal Son until I went to Saint Petersburg and saw the whole picture.

There I discovered the tension Rembrandt evokes.
「evoke」は「を引き起こす(produce)」。

There is not only the light-filled reconciliation between' the father and the younger son, but also the dark, resentful distance of the elder son.
「reconciliation」は「和解」。「resentful」は「憤った(aggrieved)」。

There is repentance, but also anger.
「repentance」は「後悔、悔恨、悔い改め」。

There is communion, but also alienation.
「communion」は「親交」。「alienation」は「疎外」。

There is the warm glow of healing, but also the coolness of the critical eye; there is the offer of mercy, but also the enormous resistance against receiving it.
「enormous」は「(計りしれないほど)大きな(huge, vast, immense, very big)」。

It didn't take long before I encountered the elder son in me.
Life in community does not keep the darkness away.
「keep away」は「を遠ざけておく」。

To the contrary.
「それと反対に」。

It seems that the light that attracted me to L'Arche also made me conscious of the darkness in myself. Jealousy, anger, the feeling of being rejected or neglected, the sense of not truly belonging - all of these emerged in the context of a community striving for a life of forgiveness, reconciliation, and healing. Community life has opened me up to the real spiritual combat: the struggle to keep moving toward the light precisely when the darkness is so real.
As long as I lived by myself, it seemed rather easy to keep the elder son hidden from view.

But the sharing of life with people who are not hiding their feelings soon confronted me with the elder son within.
「confront … with …」は「・・・を・・・に直面させる」。

There is little romanticism to community life.
「romanticism」は「空想的雰囲気」。

There is the constant need to keep stepping out of the engulfing darkness onto the platform of the father's embrace.
「engulfing」は「飲み込む(現在分詞)」。

Handicapped people have little to lose.

Without guile they show me who they are.
「guile」は「策略、たくらみ(cunning)」。

They openly express their love as well as their fear, their gentleness as well as their anguish, their generosity as well as their selfishness.
「anguish」は「苦痛(agony, pain, torment, torture, suffering, distress, angst, misery)」。「generosity」は「寛大、寛容」。「selfishness」は「わがまま」。

By just simply being who they are, they break through my sophisticated defenses and demand that I be as open with them as they are with me.
「sophisticated」はここでは「非常に複雑な」。

Their handicap unveils my own.
「unveil」は「・・・のベールを取る(reveal, present, disclose)」。

Their anguish mirrors my own.

Their vulnerabilities show me my own.
「vulnerability」は「もろさ」。

By forcing me to confront the elder son in me, L'Arche opened the way to bring him home.
「confront」は「と向かい合う」。

The same handicapped people who welcomed me home and invited me to celebrate also confronted me with my not yet converted self and made me aware that the journey was far from ended.

「日本をリセットする」

小池東京都知事が立ち上げた「希望の党」が27日午前、都内で結党の記者会見を行った。挨拶に立った小池代表は「日本をリセットするために新党を立ち上げる」と訴えた。

日本語では「リセットする」を「立ち直らす」「立ち直る」のような意味でも使うが英語の「reset」にはこのような意味はありません。

英語では、
(1)(ダイヤル)を0に戻す、(時計など)を調整する
(2)(折れた骨)を継ぎ直す、修復する
(3)(コンピューター内の登録やその他の機能)をゼロの状態にする
の様な使い方をします。

「細野さん、若狭さんが進めていたものをresetして『希望の党』にする」は「正しい」使い方ですが「日本をresetするために新党を立ち上げる」は不可(そんなことは神様以外には無理)。その意味で和製英語の1つでしょう。

小池さんは「しがらみのない政治に戻す」ことを「政治をゼロの状態にする(resetする)」という意味で使っているものと思いますが、そもそも「しがらみのない政治」はあり得ないと思います。公明党に配慮して「希望の党」は東京12区には候補者を立てないと明言していますが、これも「しがらみ」ではないでしょうか。

それでも今度の選挙で日本人は「夢を見る」ことができるでしょうか。夢を見させて欲しいものです。
Archives
記事検索
livedoor プロフィール

eigoakahige

Categories
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ