「社会人のための英語回路構築トレーニング自習帖」著者のブログ

Thank You for Visiting Me! 「英語赤ひげ先生」による「知っている英語」を「使える英語」にするための「理論」と「教材」を一挙に無料公開しています。

2018年09月

Kazuo Ishiguro: When We Were Orphans (239)

Rather reluctantly, the old man turned and muttered something. This provoked more arguing, and another weapon, a sharpened spade, was handed round and grasped by one of the other women at the front.
‘Well?’ I asked the old man. ‘Aren’t I right? No one saw Akira personally do any wrong.’
The old man shook his head, perhaps to disagree, perhaps to indicate he had not understood. Behind me, Akira made a noise and I turned to him.
‘Look, you see? It’s just as well I came by. They’ve got you mixed up with some other fellow, and they want to kill you. For God’s sake, do you still not know who I am? Akira! It’s me, Christopher!’
I took my eyes off the crowd, and turning fully to him, shone the torch into my face again. Then when I clicked it off, I saw for the first time the beginning of recognition on his face.
‘Christopher,’ he said, almost experimentally. ‘Christopher.’
‘Yes, it’s me. Really. It’s been a long time. And not a moment too soon, it would seem.’
‘Christopher. My friend.’
Rising, I looked through the crowd, then gestured to a young boy holding a kitchen knife to come closer. When I took the knife from him, the woman with the sickle moved threateningly towards me, but I raised the revolver and shouted to her to keep her distance. Then kneeling down again beside Akira, I went about cutting his bonds, I had imagined Akira had said ‘string’ because of his limited English, but I now saw he was indeed tied with old twine that yielded easily under the blade.
‘Tell them,’ I said to the old man, as Akira’s hands came free, ‘tell them he’s my friend. And that we’re going to solve the case together. Tell them they’ve made a big mistake. Go on, tell them!’
As I turned my attention to Akira’s feet, I could hear the old man muttering something and arguments starting again in the crowd. Then Akira sat up cautiously and looked at me.
‘My friend Christopher,’ he said. ‘Yes, we friends.’


註釈:

Rather reluctantly, the old man turned and muttered something.
「rather」はここでは程度を示す段階的な副詞を修飾しており「いくぶん、少し、やや」の意。「reluctantly」は「しびしぶ」。「mutter」は「を口にする」。

This provoked more arguing, and another weapon, a sharpened spade, was handed round and grasped by one of the other women at the front.
「provoke」はここでは「を引き起こす」。「arguing」は「論争すること」。「spade」は「鋤」。

‘Well?’ I asked the old man. ‘Aren’t I right? No one saw Akira personally do any wrong.’
The old man shook his head, perhaps to disagree, perhaps to indicate he had not understood. Behind me, Akira made a noise and I turned to him.

‘Look, you see? It’s just as well I came by. They’ve got you mixed up with some other fellow, and they want to kill you. For God’s sake, do you still not know who I am? Akira! It’s me, Christopher!’
「as well」はここでは「適切な」。「mix …up with …」で「・・・を・・・と混同する」。
「for God’s sake」は「お願いだから」。

I took my eyes off the crowd, and turning fully to him, shone the torch into my face again. Then when I clicked it off, I saw for the first time the beginning of recognition on his face.

‘Christopher,’ he said, almost experimentally. ‘Christopher.’
「experimentally」は「実験的に」。

‘Yes, it’s me. Really. It’s been a long time. And not a moment too soon, it would seem.’
「not a moment too soon」は「遅すぎるほどで」。

‘Christopher. My friend.’
Rising, I looked through the crowd, then gestured to a young boy holding a kitchen knife to come closer.

When I took the knife from him, the woman with the sickle moved threateningly towards me, but I raised the revolver and shouted to her to keep her distance.
「sickle」は「鎌」。「threateningly」は「脅迫的に」。

Then kneeling down again beside Akira, I went about cutting his bonds, I had imagined Akira had said ‘string’ because of his limited English, but I now saw he was indeed tied with old twine that yielded easily under the blade.
「go about …」は「・・・に取りかかる」。「bonds」は「なわ」。「twine」は「麻ひも」。「yield」は「屈する」。ここでは「麻ひもが簡単に切れた」ということです。「bonds」は「なわ」と訳してきましたが「ロープ、鎖」をイメージさせます。「rope」の方が「string」より太い。

‘Tell them,’ I said to the old man, as Akira’s hands came free, ‘tell them he’s my friend. And that we’re going to solve the case together. Tell them they’ve made a big mistake. Go on, tell them!’
As I turned my attention to Akira’s feet, I could hear the old man muttering something and arguments starting again in the crowd.

Then Akira sat up cautiously and looked at me.
「sit up」は「上半身を起こす」。

‘My friend Christopher,’ he said. ‘Yes, we friends.’


『今日のイデイオム』

「as well」
「適切な」

「mix …up with …」
「・・・を・・・と混同する」

「for God’s sake」
「お願いだから」

「not a moment too soon」
「遅すぎるほどで」

「go about …」
「・・・に取りかかる」

「sit up」
「上半身を起こす」

リーフ(leaf / reef)

車の宣伝で「日産リーフ」という言葉を目にしました。車の名前は非常に重要で、その車のイメージ、ひいては売り上げに決定的な影響を与えると昔のアメリカのマーケテイングの本には書いてありました。失敗例として同じ日産の「マイフェアレデイ」が取り上げられていました。理由は当時アメリカでは車には「力強いもの」というイメージがあり、このイメージにそぐわないというものでした。

著者は「リーフ」が「葉」を意味するのか「サンゴ礁」をイメージさせるのか分かりませんでしたので、ネットで検索してみました。

『自然界において葉が大気を浄化するように、「日産リーフ」が走行時の排出ガスをなくすことを意味します』と出ていました。「葉」⇒「空気清浄」⇒「環境に優しい」イメージを売りにしているようです。車は空気清浄機ではないのでは?と意地悪な質問が浮かびましたが、環境に配慮している点については評価したいと思います。

Kazuo Ishiguro: When We Were Orphans (238)

I glanced over my shoulder, thinking to demand some tool with which to cut his bonds. I then saw that all the people in the room had gathered in a crowd just a little way behind me – many holding weapons of one sort or another – as though posing for a sinister group of photograph. I was somewhat taken aback – I had for the moment forgotten about them – and felt for my revolver. But just at that moment, Akira said with a new energy:
‘If you cut string, I kill you. You warn, okay, English?’
‘What are you talking about? Look, you blockhead, it’s me, your friend. I’m going to help you.’
‘You pig. Cut string, I kill you.’
‘Look, these people here will kill you just as quickly. In any case, your wounds will become infected soon. You have to let me help you.’
Suddenly two of the Chinese women began to shout. One appeared to be addressing me, while the other was shouting to the back of the crowd. For a moment confusion reigned, then a boy of around ten emerged holding a sickle. As he came into the light, I could see a piece of fur – perhaps the remains of a rodent – dangling from the point of blade. It struck me the boy was holding the sickle with such care so as not to let this offering drop, but then the woman who had shouted at me grabbed the sickle and whatever it was fell to the ground.
‘Now look,’ I stood up and cried at the crowd. ‘You’ve made a mistake. This is a good man. My friend. Friend.’
The woman shouted again, indicating I should step aside.
‘But he’s not your enemy,’ I went on. He’s a friend. He’s going to help me. Help me to solve the case.’
I raised the revolver and the woman stepped back. Meanwhile, everyone else was talking at once and a child began to cry. Then an old man was pushed to the font, a young girl holding his hand.
‘I speak English,’ he said.
‘Well, thank goodness for that,’ I said. ‘Kindly tell everyone present that this man here is my friend. That he’s going to help me.’
‘Him. Japanese soldier. He kill Aunt Yun.’
‘I’m sure he didn’t. Not him personally.’
‘He kill and steal.’
‘But not this man. This is Akira. Did anyone see him, this particular man, kill or steal? Go on, ask them.’


註釈:

I glanced over my shoulder, thinking to demand some tool with which to cut his bonds.
「bond」はここでは「ひも、なわ」。

I then saw that all the people in the room had gathered in a crowd just a little way behind me – many holding weapons of one sort or another – as though posing for a sinister group of photograph.
「one sort or another」は「ある種類や他の種類」。「sinister」は「悪意のある、邪悪な」。

I was somewhat taken aback – I had for the moment forgotten about them – and felt for my revolver.
「somewhat」は「やや、いくぶんか、多少、少々」。「take … aback」で「・・・を驚かす」。

But just at that moment, Akira said with a new energy:
‘If you cut string, I kill you. You warn, okay, English?’

‘What are you talking about? Look, you blockhead, it’s me, your friend. I’m going to help you.’
「blockhead」は「うすのろ、でくのぼう」。

‘You pig. Cut string, I kill you.’

‘Look, these people here will kill you just as quickly. In any case, your wounds will become infected soon. You have to let me help you.’
「just as quickly」は「即座に」。「in any case」は「ともかく」。「infected」は「感染した」。

Suddenly two of the Chinese women began to shout. One appeared to be addressing me, while the other was shouting to the back of the crowd.

For a moment confusion reigned, then a boy of around ten emerged holding a sickle.
「reign」はここでは「支配する」。「sickle」は「鎌」。

As he came into the light, I could see a piece of fur – perhaps the remains of a rodent – dangling from the point of blade.
「rodent」は「ネズミ、ウサギ、リス等」。「remains」はここでは「残骸」。「dangle」は「ぶら下がる」。

It struck me the boy was holding the sickle with such care so as not to let this offering drop, but then the woman who had shouted at me grabbed the sickle and whatever it was fell to the ground.
‘Now look,’ I stood up and cried at the crowd. ‘You’ve made a mistake. This is a good man. My friend. Friend.’
The woman shouted again, indicating I should step aside.
‘But he’s not your enemy,’ I went on. He’s a friend. He’s going to help me. Help me to solve the case.’
I raised the revolver and the woman stepped back. Meanwhile, everyone else was talking at once and a child began to cry. Then an old man was pushed to the font, a young girl holding his hand.
‘I speak English,’ he said.
‘Well, thank goodness for that,’ I said. ‘Kindly tell everyone present that this man here is my friend. That he’s going to help me.’
‘Him. Japanese soldier. He kill Aunt Yun.’
‘I’m sure he didn’t. Not him personally.’
‘He kill and steal.’

‘But not this man. This is Akira. Did anyone see him, this particular man, kill or steal? Go on, ask them.’
「particular」は「特定の」。


『今日のイデイオム』

「one sort or another」
「ある種類や他の種類」

「take … aback」
「・・・を驚かす」

「just as quickly」
「即座に」

「in any case」
「ともかく」

ファーム(farm / firm)

「消えるファーム、生き残るファーム」という本の宣伝が新聞に載っていました。この「ファーム」は英語では「firm」です。この「firm」には形容詞としての使い方と名詞としての使い方があります。形容詞では「堅い、堅固な」が主な意味となります。

名詞では「a business or company」(英英)、「(2人以上の合資の)商会、商店、商社、会社」(英和)の意になります。
an engineering firm (エンジニアリング会社)
an advertising firm (広告代理店)
a law firm (法律事務所)
an accounting firm (会計事務所)
a firm of accountants (会計事務所)

この例を見てお気づきになったと思いますが、何れも「専門性」が意識されます。これは形容詞としての使い方が14世紀に始まったのに対し、名詞としての使い方は遅れて18世紀に始まったことと関係していると思われます。即ち「堅固な」⇒「堅固なものにする」⇒「署名する」⇒「小人数でのビジネス」⇒「会社」と発展したものと推察します。専門性を持った人たちが「小人数でのビジネス」を立ち上げた名残が上記のような使い方に残っているものと考えます。「firm」が名詞として使われている場合はこの点が「company」「corporation」と違うように思います。

同じ「ファーム」でも「farm」は「農場」の意です。野球で「ファーム」は「farm team/club」の意で「二軍」です。

Kazuo Ishiguro: When We Were Orphans (238)

The children had started to gather round again, and one boy prodded Akira’s body with a stick. I commanded them to get back, waving my revolver, and eventually the children retreated a little way, all watching carefully.
Akira’s eyes remained closed while I looked him over. His uniform was torn away at the back, right down to his raw skin, suggesting he had been dragged along the ground. There was a swelling and cut on the back of his head. But he was so covered in grime, and the light was so poor, it was hard to ascertain how serious these injuries were. When I shone the torch on him, heavy shadows fell everywhere, making it even harder to see clearly.
Then, after I had been examining him for a few moments, he opened his eyes.
‘Akira!’ I said, bringing my face close. ‘It’s me. Christopher!’
It occurred to me that with light behind my head, I would appear to him no more than an intimidating silhouette. I thus called his name again, this time turning the torch beam on to my face. It is possible this action only served to make me look like some hideous apparition, for Akira grimaced, then spat contemptuously at me. He could not summon much force and the saliva dribbled down his cheek.
‘Akira! It’s me! How fortunate to find you like this. Now I can help you.’
He looked at me, then said: ‘Let me die.’
‘You’re not dying, old chap. You’ve some blood, and you’ve had something of a rough time of it lately. But we’ll get some proper help and you’ll be fine, you’ll see.’
‘Pig. Pig.’
‘Pig?’
‘You. Pig.! Again he spat at me, and again the spittle dribbled out of his mouth without force.
‘Akira. Clearly you don’t realise who I am.’
‘Let me die. Die like soldier.’
‘I not know. You pig.’
‘Listen, let me get these ropes off you. Then you’ll feel much better. Then you’ll come to your senses.’


註釈:

The children had started to gather round again, and one boy prodded Akira’s body with a stick.
「gather round」は「寄り集まる」。「prod」は「を突く」。「pole」と同じ。

I commanded them to get back, waving my revolver, and eventually the children retreated a little way, all watching carefully.
「eventually」は「やがて」。「retreat」は「退く」。

Akira’s eyes remained closed while I looked him over.
「look … over」は「・・・を調べる」。

His uniform was torn away at the back, right down to his raw skin, suggesting he had been dragged along the ground.
「drag」は「を引きずる」。

There was a swelling and cut on the back of his head.
「swelling」はここでは「こぶ」。

But he was so covered in grime, and the light was so poor, it was hard to ascertain how serious these injuries were.
「grime」は「よごれ」。「ascertain」は「を確かめる」。

When I shone the torch on him, heavy shadows fell everywhere, making it even harder to see clearly.
Then, after I had been examining him for a few moments, he opened his eyes.
‘Akira!’ I said, bringing my face close. ‘It’s me. Christopher!’

It occurred to me that with light behind my head, I would appear to him no more than an intimidating silhouette.
「It occurred to me that …」は「・・・ということが私の心に浮かんだ」。「intimidating」は「怖がらせる」。

I thus called his name again, this time turning the torch beam on to my face. It is possible this action only served to make me look like some hideous apparition, for Akira grimaced, then spat contemptuously at me.
「hideous」は「こわい」。「apparition」は「幽霊」。「grimace」は「しかめつらをする」。「spit – spat - spat」は「つばを吐く」。「contemptuously」は「軽蔑して」。

He could not summon much force and the saliva dribbled down his cheek.
「summon」はここでは「を奮い立たせる」。「saliva」は「つば」。「dribble」は「ボタボタ落ちる」。

‘Akira! It’s me! How fortunate to find you like this. Now I can help you.’
He looked at me, then said: ‘Let me die.’
‘You’re not dying, old chap.
「old chap」は「呼びかけ」(「おい」「やあ」)。

You’ve some blood, and you’ve had something of a rough time of it lately.
「have a rough time of it」で「ひどい目に遭う」。

But we’ll get some proper help and you’ll be fine, you’ll see.’
「proper」は「適切な」。「you’ll see」は「みていろ(私が言ったようになるから)」。

‘Pig. Pig.’
‘Pig?’

‘You. Pig.! Again he spat at me, and again the spittle dribbled out of his mouth without force.
「spittle」は「つば」。

‘Akira. Clearly you don’t realise who I am.’
‘Let me die. Die like soldier.’
‘I not know. You pig.’
‘Listen, let me get these ropes off you. Then you’ll feel much better.

Then you’ll come to your senses.’
「come to one’s senses」で「正気になる」。


『今日のイデイオム』

「gather round」
「寄り集まる」
「look … over」
「・・・を調べる」

「It occurred to me that …」
「・・・ということが私の心に浮かんだ」

「have a rough time of it」
「ひどい目に遭う」

「you’ll see」
「みていろ(私が言ったようになるから)」
Archives
記事検索
livedoor プロフィール

eigoakahige

Categories
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ