「社会人のための英語回路構築トレーニング自習帖」著者のブログ

Thank You for Visiting Me! 「英語赤ひげ先生」による「知っている英語」を「使える英語」にするための「理論」と「教材」を一挙に無料公開しています。

Love Story

Love Story (90)

今回で完結です。
原文:
It was my father. Except for the woman at the reception desk we were all by ourselves there. In fact, we were among the few people in New York awake at that hour.
I couldn’t face him. I went straight for the revolving door. But in an instant he was out there standing next to me.
“Oliver,” he said, “you should have told me.”
It was very cold, which in a way was good because I was numb and wanted to feel something. My father continued to address me, and I continued to stand still and let the cold wind slap my face.
“As soon as I found out, I jumped into the car.”
I had forgotten my coat; the chill was starting to make me ache. Good. Good.
“Oliver,” said my father urgently. “I want to help.”
“Jenny’s dead,” I told him.
“I’m sorry,” he said in a stunned whisper.
Not knowing why, I repeated what I had long ago learned from the beautiful girl now dead.
“Love means not ever having to say you’re sorry.”

And then I did what I had never done in his presence, much less in his arms. I cried.


解説:
It was my father. Except for(・・・以外は) the woman at the reception desk we were all by ourselves there. In fact, we were among the few people in New York awake at that hour.
I couldn’t face him. I went straight for the revolving door. But in an instant(瞬く間に) he was out there standing next to me.
“Oliver,” he said, “you should have told me.”
It was very cold, which in a way was good because I was numb(ここでは「茫然とした」の意) and wanted to feel something. My father continued to address(・・・に話しかける) me, and I continued to stand still(動かずに) and let the cold wind slap my face.
“As soon as I found out, I jumped into the car.”
I had forgotten my coat; the chill was starting to make me ache(痛む). Good. Good.
“Oliver,” said my father urgently. “I want to help.”
“Jenny’s dead,” I told him.
“I’m sorry,” he said in a stunned(あぜんとした) whisper.
Not knowing why(何故か分からずに), I repeated what I had long ago learned from the beautiful girl now dead.
“Love means not ever having to say you’re sorry.”(お父さんが“I’m sorry,”と言ったことに対して、ジェニーが前に自分に言った言葉をそのまま伝えたものです⇒オリバーはお父さんが自分を愛してくれていることを確信しているからこそ出た言葉です。「愛とはごめんなさいと決して言わないことを意味する⇒本当に愛しているなら、ごめんなさいとは決していわなくてもよい」)

And then I did what I had never done in his presence, much less(ましてや) in his arms. I cried.

このエンデイングはレンブラントの「放蕩息子の帰郷」の絵を思い出させます。この小説の題名は「Love Story」ですが、オリバーとジェニファーの間の「ラブ・ストーリイ」だけでなく、ジェニファーとジェニファーのお父さん、オリバーとオリバーのお父さんとの「ラブ・ストーリイ」でもあると感じた次第です。

Love Story (89)

最終章です。
原文:
Phil Cavilleri was in the solarium, smoking his nth cigarette, when I appeared.
“Phil?” I said softly.
“Yeah?” He looked up and I think he already knew.
He obviously needed some kind of physical comforting. I walked over and placed my hand on his shoulder. I was afraid he might cry. I was pretty sure I wouldn’t. Couldn’t. I mean, I was past all that.
He put his hand on mine.
“I wish,” he muttered, “I wished I hadn’t …”
He paused there, and I waited. What was the hurry, after all?
“I wish I hadn’t promised Jenny to be strong for you.”
And, to honor his pledge, he patted my hand very gently.
But I had to be alone. To breathe air. To take a walk, maybe.
Downstairs, the hospital lobby was absolutely still. All I could hear was the click of my own heels on the linoleum.
“Oliver.”
I stopped.
次回完結。


解説:
Phil Cavilleri was in the solarium(サンルーム), smoking his nth cigarette, when I appeared.
“Phil?” I said softly.
“Yeah?” He looked up and I think he already knew.
He obviously needed some kind of physical comforting. I walked over and placed my hand on his shoulder. I was afraid he might cry. I was pretty sure I wouldn’t. Couldn’t. I mean, I was past all that.
He put his hand on mine.
“I wish,” he muttered(つぶやいた), “I wished I hadn’t …”
He paused there, and I waited. What was the hurry, after all?(そこで急ぐことは何だったか、結局のところ⇒そこで急ぐことはどんな意味があったか、結局のところ⇒意味はなかった、結局のところ)
“I wish I hadn’t promised Jenny to be strong for you.”
And, to honor his pledge(約束を守るために), he patted my hand very gently.
But I had to be alone. To breathe air. To take a walk, maybe.
Downstairs, the hospital lobby was absolutely still(静かな). All I could hear was the click of my own heels on the linoleum.
“Oliver.”
I stopped.
次回完結。

Love Story (88)

原文:
I wanted to keep looking at her because I wanted to never take my eyes from her, but still I had to lower my eyes. I was so ashamed that even now Jenny was reading my mind so perfectly.
“Listen, that’s the only goddamn thing I’m asking, Ollie. Otherwise, I know you’ll be okay.”
That thing in my gut was stirring again, so I was afraid to even speak the word “okay.” I just looked mutely at Jenny.
“Screw Paris,” she said suddenly.
“Huh?”
“Screw Paris and music and all that crap you think you stole from me. I don’t care, you sonovabitch. Can’t you believe that?”
“No,” I answered truthfully.
“Then get the hell out of here,” she said. “I don’t want you at my goddamn deathbed.”
She meant it. I could tell when Jenny really meant something. So I bought permission to stay by telling a lie:
“I believe you,” I said.
“That’s better,” she said. “Now would you do me a favor?” From somewhere inside me came this devastating assault to make me cry. But I withstood. I would not cry. I would merely indicate to Jennifer – by the affirmative nodding of my head – that I would be happy to do her any favor whatsoever.
“Would you please hold me very tight?” she asked.
I put my hand on her forearm – Christ, so thin – and gave it a little squeeze.
“No, Oliver,” she said, “really hold me. Next to me.”
I was very, very careful – of the tubes and things – as I got onto the bed with her and put my arms around her.
“Thanks, Ollie.”

Those were her last words.


解説:
I wanted to keep looking at her because I wanted to never take my eyes from her, but still I had to lower my eyes. I was so ashamed that even now Jenny was reading my mind so perfectly.
“Listen, that’s the only goddamn thing I’m asking, Ollie. Otherwise(ここでは「その他の点では」の意), I know you’ll be okay.”
That thing in my gut was stirring(起る) again, so I was afraid to even speak the word “okay.” I just looked mutely(黙って) at Jenny.
“Screw Paris(パリなんてくそくらえ),” she said suddenly.
“Huh?”
“Screw Paris and music and all that crap(つまらないもの) you think you stole from me. I don’t care, you sonovabitch. Can’t you believe that?”
“No,” I answered truthfully(正直に).
“Then get the hell out of here(それなら、ここから急いで立ち去れ),” she said. “I don’t want you at my goddamn deathbed(死の床).”
She meant it(彼女は本気だった). I could tell when Jenny really meant something. So I bought permission to stay by telling a lie:
“I believe you,” I said.
“That’s better,” she said. “Now would you do me a favor?” From somewhere inside me came this devastating(すごい) assault(激しい襲撃) to make me cry. But I withstood(持ちこたえた). I would not cry(「過去における主語の強い意思」。どうしても泣かないでおこうとした). I would(ここでは「過去における主語の強い意思」を表します) merely indicate to Jennifer – by the affirmative nodding of my head – that I would be happy to do her any favor whatsoever.
“Would you please hold me very tight?” she asked.
I put my hand on her forearm – Christ, so thin – and gave it a little squeeze(ぎゅっと握ること).
“No, Oliver,” she said, “really hold me. Next to me.”
I was very, very careful – of the tubes and things – as I got onto the bed with her and put my arms around her.
“Thanks, Ollie.”

Those were her last words.

Love Story (87)

原文:
“I used to know,” Jenny said, “I did. I used to know.”
“Listen,” I said, Bogart style, “do you want to talk music?”
“Would you prefer talking funerals?” she asked.
“No,” I said, sorry for having interrupted her.
“I discussed it with Phil. Are you listening, Ollie?”
I had turned my face away.
“Year, I’m listening, Jenny.”
“I told him he could have a Catholic Service, you’d say okay. Okay?”
“Okay,” I said.
“Okay,” she replied.
And then I felt slightly relieved, because after all, whatever we talked of now would have to be an improvement.
I was wrong.
“Listen, Oliver,” said Jenny, and it was in her angry voice, albeit soft. “Oliver, you’ve got to stop being sick!”
“Me?”
“That guilty look on your face, Oliver, it’s sick.”
Honestly, I tried to change my expression, but my facial muscles were frozen.
“It’s nobody’s fault, you preppie bastard,” she was saying. “Would you stop blaming yourself!”


解説:
“I used to know,” Jenny said, “I did. I used to know.”
“Listen,” I said, Bogart style(映画俳優のハンフリー・ボガートのように男らしくぶっきらぼうに。昔の映画「カサブランカ」を見ると感じがよく分かります), “do you want to talk music?”
“Would you prefer talking funerals?(お葬式について話する方がいいですか)” she asked.
“No,” I said, sorry for having interrupted her(彼女の話を遮ってしまったこと).
“I discussed it with Phil. Are you listening, Ollie?”
I had turned my face away.
“Year, I’m listening, Jenny.”
“I told him he could have a Catholic Service, you’d say okay. Okay?(いいわね?)”
“Okay(いいよ),” I said.
“Okay(宜しい),” she replied.
And then I felt slightly relieved(ほっとした), because after all, whatever we talked of now(仮定法。今どんなことを話したとしても、それは) would have to be an improvement(余程のことがない限り改善になるだろうと思う).
I was wrong.
“Listen, Oliver,” said Jenny, and it was in her angry voice, albeit(=although) soft. “Oliver, you’ve got to stop being sick!(悲観するのはやめて)”
“Me?”
“That guilty look on your face, Oliver, it’s sick(悲観している).”
Honestly, I tried to change my expression(表情), but my facial muscles were frozen.
“It’s nobody’s fault, you preppie bastard,” she was saying. “Would you stop blaming yourself!(自分をせめるのはやめて頂戴)”

Love Story (86)

原文:
“It doesn’t hurt, Ollie, really,” she said. “It’s like falling off a cliff in slow motion, you know?”
Something stirred deep in my gut. Some shapeless thing that was going to fly into my throat and make me cry. But I wasn’t going to. I never have. I’m a tough bastard, see? I am not gonna cry.
But if I’m not gonna cry, then I can’t open my mouth. I’ll simply have to nod yes. So I nodded yes.
“Bullshit,” she said.
“Huh?” It was more of a grunt than a word.
“You don’t know about falling off cliffs, Preppie,” she said. “You never fell off one in your goddamn life.”
“Yeah,” I said, recovering the power of speech.
“When I met you.”
“Yeah,” she said, and a smile crossed her face.
“’Oh, what a falling off was there.’ Who said that?”
“I don’t know,” I replied. “Shakespeare.”
“Yeah, but who?” she said kind of plaintively.
“I can’t remember which play, even. I went to Radcliffe, I should remember things. I once knew all the Mozart Kochel listings.”
“Big deal,” I said.
“You bet it was,” she said and then screwed up her forehead, asking, “What number is the C Minor Piano Concerto?”
“I’ll look it up,” I said.
I knew just where. Back in the apartment, on a shelf by the piano. I would look it up and tell her first thing tomorrow.


解説:
“It doesn’t hurt(痛くない), Ollie, really,” she said. “It’s like falling off a cliff(崖) in slow motion, you know?”
Something stirred(かすかに動いた) deep in my gut(腹). Some shapeless thing that was going to fly into my throat and make me cry. But I wasn’t going to. I never have. I’m a tough bastard, see? I am not gonna cry.
But if I’m not gonna cry, then I can’t open my mouth. I’ll simply have to nod yes. So I nodded yes.
“Bullshit(ナンセンス),” she said.
“Huh?” It was more of a grunt(うっという声) than a word.
“You don’t know about falling off cliffs, Preppie,” she said. “You never fell off one in your goddamn life.”
“Yeah(何かから落下したことがあるよ),” I said, recovering the power of speech.
“When I met you.”(最初に会った時、本を貸し出して欲しいために彼女をコーヒーに誘ったことが頭にあります)
“Yeah,” she said, and a smile crossed her face.
“’Oh, what a falling off was there.’ (下記注参照) Who said that?”
“I don’t know,” I replied. “Shakespeare.”
“Yeah, but who?” she said kind of plaintively(悲しげに).
“I can’t remember which play, even(どの劇だったかさえ思い出せない). I went to Radcliffe, I should remember things. I once knew all the Mozart Kochel listings(モーツアルトの作品番号).”
“Big deal(たいしたものだ),” I said.
“You bet it was(確かにたいしたものだった),” she said and then screwed up(をしかめた) her forehead, asking, “What number is the C Minor Piano Concerto?”
“I’ll look it up(それを調べてみよう),” I said.
I knew just where. Back in the apartment, on a shelf by the piano. I would look it up and tell her first thing tomorrow(明日一番で).

(注)
“O Hamlet, what a falling off was there!”(「おお、ハムレット、なんという衰えだっただろう」)⇒シェクピアの「ハムレット Act 1 Scene 5」に出てくる台詞。Ghost(亡霊)の言葉です。
記事検索
livedoor プロフィール
Categories
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ