(276)I may say / one and all
I may say that I watched the faces of my guests closely during that indictment and I had no doubt whatever, after my long court experience, that one and all were guilty.
「I may say」は「言わせていただきますが、付け加えさせていただきますが」の意。「one and all」は「(だれもかれも)みんな」。
(277)after all
It may be, of course, that the poloce will be cleverer than I think.
There are, after all, three clues.
「after all」はここでは「煎じつめると」。
(278)in any sense of the word
One: the police are perfectly aware that Edward Seton was guilty. They know, therefore, that one of the ten people on the island was not a murderer in any sense of the word, and it follows, paradoxically, that that person must logically be the murderer.
「in any sense of the word」は「どんな意味でも」。
(279)That is to say that …
That is to say that at that stage of the affair some hocus-pocus is clearly indicated - and that Armstrong was deceived by it and sent to his death.
「That is to say that …」は「言い換えると・・・ということです」の意。
(280)in accordance with …
I shall be found, laid neatly on my bed, shot through the forehesd in accordance with the record kept by my fellow victims.
「in accordance with …」には「・・・どおりに」の日本語が対応。
以上で本シリーズは終了です。単語とか成句は英文を繰り返し、繰り返し読むことで身につきます。And Then There Were None を今一度読み直し語彙力アップにつなげるとよいと思います。
I may say that I watched the faces of my guests closely during that indictment and I had no doubt whatever, after my long court experience, that one and all were guilty.
「I may say」は「言わせていただきますが、付け加えさせていただきますが」の意。「one and all」は「(だれもかれも)みんな」。
(277)after all
It may be, of course, that the poloce will be cleverer than I think.
There are, after all, three clues.
「after all」はここでは「煎じつめると」。
(278)in any sense of the word
One: the police are perfectly aware that Edward Seton was guilty. They know, therefore, that one of the ten people on the island was not a murderer in any sense of the word, and it follows, paradoxically, that that person must logically be the murderer.
「in any sense of the word」は「どんな意味でも」。
(279)That is to say that …
That is to say that at that stage of the affair some hocus-pocus is clearly indicated - and that Armstrong was deceived by it and sent to his death.
「That is to say that …」は「言い換えると・・・ということです」の意。
(280)in accordance with …
I shall be found, laid neatly on my bed, shot through the forehesd in accordance with the record kept by my fellow victims.
「in accordance with …」には「・・・どおりに」の日本語が対応。
以上で本シリーズは終了です。単語とか成句は英文を繰り返し、繰り返し読むことで身につきます。And Then There Were None を今一度読み直し語彙力アップにつなげるとよいと思います。